1. Einen Kofferraum, der sich beim Auto vorne befindet, nennt man frunk. Das setzt sich zusammen aus front + trunk, ist also ein echtes Koffer(!)wort. Im Deutschen benutzt man "Frunk" offenbar mittlerweile auch, wie eine Googlesuche zeigt. Als ich Kind war, gab es dafür noch kein Wort, wohl aber hatten manche Wagen ihren Gepäckstauraum unter der Vorderhaube, zum Beispiel der meiner Großeltern (ich glaube, ein Škoda). Mit der zunehmenden Verbreitung von E-Autos setzen sich Ding und Ausdruck natürlich weiter durch.
2. Im (amerikanischen) Englisch gibt es das Wort practicum! Definition: "More structured than an internship, this type of German-named course offers real-world experience outside the classroom". Es ist also nicht mit unserem Praktikum identisch, sondern, hm, so eine Art praktischer Teil einer Ausbildung oder "echtes", probeweises Arbeiten innerhalb eines Praktikums? Keine/r der drei Kandidaten wusste die Antwort; "that's a toughie!" hieß es.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen