Es hat sich ja mittlerweile herumgesprochen, dass der Vorname der demokratischen US-Präsidentschaftskandidatin Kamala Harris aus dem Altindischen stammt und so etwas wie "Lotosblume" bedeuten soll. Ich wollte noch mehr darüber wissen und schlug das Wort in Monier-Williams' Sanskrit-English Dictionary nach:
Wie man sieht, ist kamala zunächst ein Farbadjektiv, das substantiviert alles Mögliche bezeichnen kann: eine Reh-Art, den Saruskranich (der nach neuestem Stand auf Latein Antigone antigone oder Grus antigone heißt), ein Sternbild, "an excellent woman" (mit Donald-Trump-Stimme zu lesen), vereinzelt auch "Wasser", "Blase" (das Organ) oder, was mit Blick auf Trump am lustigsten ist, eine Orange.
Doch wo kommt das Wort her? Wenn ich einen ganzen Tag Zeit hätte, würde ich mich in die Universitätsbibliothek setzen, um dem Rätsel nachzuspüren. So aber kann ich bloß rasch Mayrhofers EWA (Etymologisches Wörterbuch des Altindoarischen) konsultieren. "Nicht klar" heißt es dort lapidar unter dem Stichwort "kamalá- Adj. Bezeichnung einer Farbe, vielleicht: blaßrot". Und weiter: "Wohl kaum als '*lotosfarbig' zu ep. kl. kamala- 'Lotos' (angeblich dravid[ischen] Ursprungs ...)". Jetzt bin ich verwirrt. War das Wort für die Farbe zuerst da oder das Wort für die Pflanze, das diese Farbe hat? Und wieso liegt der Akzent mal auf der letzten, mal auf der ersten Silbe? Wie gesagt, mir fehlt leider die Zeit, mich in dieses Kaninchenloch zu stürzen.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen